Interpretación simultánea

Servicios de interpretación simultánea
El lugar natural de la Interpretación Simultánea son congresos, conferencias o seminarios con la participación de varios idiomas y donde se necesita alcanzar una comunicación fluida e inmediata, ya que la interpretación llega instantáneamente al participante.
En la interpretación simultánea, el intérprete (que se encuentra sentado en una cabina insonorizada frente a un micrófono) escucha mediante auriculares las intervenciones de los oradores y las traduce en tiempo real a otro idioma para los asistentes, que escuchan a través de receptores.

Servicios de interpretación

Servicios de interpretación
Cuando a los traductores se nos ocurre decir que somos intérpretes, rápidamente nos vemos obligados a puntualizar que no nos dedicamos al teatro, ni tenemos obra alguna “en cartel”.
Pues bien, la interpretación (en lo que a nuestro campo se refiere) es simple y llanamente la “traducción oral”. Mientras que la traducción depende de un soporte físico o material (textos escritos, grabaciones de audio o de video), la interpretación es oral.
Y así, dependiendo del lugar y de las circunstancias en las que se realice dicha interpretación, tendremos que utilizar diferentes técnicas interpretativas: interpretación simultánea, interpretación consecutiva, intérprete acompañante e interpretación telefónica.

(c) Traducciones Helmet, 2009. Es otra Producción Helmet. Todos los derechos reservados.
Este sitio web funciona bajo WordPress con una adaptación del theme GimpStyle diseñado por Horacio Bella.
Entradas y Comentarios feeds. XHTML y CSS válidos.